МИРНЫЙ ДОГОВОР МЕЖДУ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ И РОССИЙСКОЙ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ ФЕДЕРАЛЬНОЙ СОВЕТСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ, ПОДПИСАН В ДОРПАТЕ 14 ОКТЯБРЯ 1920 ГОДА.

Перевод – Перевод Секретариата Лиги Наций.

Принимая во внимание, что Финляндия провозгласила свою независимость в 1917 году, а Россия признала независимость и суверенитет Финляндии в границах Великого Княжества Финляндского,
Правительство Финляндской Республики и Правительство Федеративной Социалистической Республики Советской России,
Движимые желанием положить конец войне, возникшей с тех пор между их государствами, установить взаимные и прочные мирные отношения и подтвердить положение, вытекающее из древнего политического союза Финляндии и России,
Решили заключить договор с этой целью и избрали в качестве своих представителей для этой цели:

За Правительство Финляндской Республики:М. Юхо Кусти ПААСИКИВИ,М. Юхо Хейкки ВЕННОЛА,М. Александр ФРЕЙ,М. Карл Рудольф ВАЛЬДЕН,М. Вяйно ТАННЕР,М. Вяйно ВОИОНМАА,М. Вяйно Габриэль КИВИЛИННА.

За Федеративную Социалистическую Республику Советскую Россию:Господин Жан Антонович БЕРЗИН,М. Платон Михайлович КЕРГЕНЦЕВ,
Г-н Николай Сергеевич ТИХМЕНЕВ.

Которые, встретившись в городе Дерпте и обменяв полномочиями, признанные в надлежащей и надлежащей форме, согласились на следующие положения:

Статья 1.

Со дня вступления настоящего Договора в силу состояние войны прекратится между Договаривающимися державами, и обе державы взаимно обязуются сохранять в будущем отношение мира и доброй воли друг к другу.

Статья 2.

Граница между государствами России и Финляндии будет следующей:
1. Через центр залива Вайда до точки восточного мыса на его оконечности (примерно на 69°57′,0 широты и 31°58′,5 долготы);
Далее по меридиану на юг до точки, где он пересекает Северную систему озер (примерно на широте 69°55′,0);
Отсюда в юго-восточном направлении до меридиана на 32°08′,0 долготы (примерно на 69°51′,0 широты), следуя, насколько возможно, по цепи озер Червяный;
Отсюда в точку, расположенную на 69°46′,0 широты и 32°06′,5 долготы;
Отсюда через центр перешейка между двумя бухтами фьордов Пумманки (Большая Волоковая-Губа) и Озерко, наиболее вдающихся в упомянутый перешеек, до точки, находящейся в центре перешейка между полуостровом. Среднего и материка (69°39′,1 широты и 31°47′,6 долготы);
Отсюда по прямой до пограничного знака № 90 Корватунтури, расположенного у озера Яуриярви на бывшей границе между Россией и Финляндией.
2. От пограничного знака № 90 Корватунтури, расположенного вблизи озера Яуриярви, до Ладожского озера, далее через это озеро и по Карельскому перешейку, следуя линии бывшей границы между Россией и Финляндией до пункта где эта граница достигает Финского залива.

Примечание 1. К Финляндии отходят острова Хейня (Айновские острова) и острова Кии.
Примечание 2. Граница, установленная в указанной статье, обозначается красной линией на картах, прилагаемых к настоящему Договору, то есть российской морской карте № 1279 и сухопутной карте. Границы, упомянутые в пункте 1 настоящей статьи, будут устанавливаться в самих местах в соответствии с этими картами с учетом природных условий, где это необходимо. В случае расхождения между картами и текстом в отношении полуостровов Пешер и Средниг аутентичной считается морская карта № 1279, а на всех остальных участках границы только текст будет считаться аутентичным. аутентичный.
Заметка 3. Все долготы рассчитаны по Гринвичу.

Статья 3.

Ширина территориальных вод договаривающихся держав в Финском заливе будет составлять четыре морских мили от берега, а на архипелаге — от последнего островка или скалы над уровнем моря.
Исключение составляют:
1. От места, где сухопутная граница между Россией и Финляндией достигает Финского залива, до меридиана через маяк Стирсудд ширина территориальных вод Финляндии составляет полторы морские мили, а линия границы эти воды вначале должны следовать по параллели.
От точки, расположенной на меридиане маяка Стирсудд на 60°08′,9 широты, линия границы территориальных вод Финляндии должна следовать по линии, проведенной от этой точки до точки, расположенной южнее южной точки Зейтскяра (59°58 широты). ‘.8 и долготы 28°24’.5) до места соединения этой линии и линии границы в четыре морских мили, составляющих финские территориальные воды, к западу от меридиана Стирсудда.
2. От точки, расположенной на меридиане, пересекающем южную точку Гогланда, линия границы территориальных вод Финляндии должна следовать по двум прямым линиям, первая из которых проведена под углом 61°, а вторая под углом 28°, до тех пор, пока не будут достигнуты точки, где эти линии пересекают границу в четыре морских мили, составляющую территориальные воды Гогланда.
3. Вокруг островов, принадлежащих Финляндии, но расположенных за пределами финских территориальных вод, ширина. Территориальные воды составляют три морских мили.

Однако должны быть сделаны следующие исключения:
К югу от островов Сейтшер и Лавансари линия границы территориальных вод Финляндии проходит через следующие точки:

1. Широта 60°00′,5 и долгота 28°31′,4. 2. » 59°58′.8 » » 28°24′.5. 3. » 59°58′.0 » » 27°55′.0. 4. » 59°54′.6 » » 27°52′.2.

От точки, расположенной на меридиане северного мыса Стора Титерскяр, в трех морских милях к северу от этой точки, линия границы территориальных вод Финляндии будет проходить по прямой линии, проходящей через точку, расположенную на меридиане, проходящем через северную точку Рёдшера, находящуюся в одной морской миле к северу от этой точки до точки, где вышеупомянутая линия пересекает линию границы в три морских мили, составляющую территориальные воды Рёдшера.
4. Финляндия не выступает и не будет в будущем выступать против следующего разграничения российских территориальных вод в восточной части Финского залива:
По линии разграничения территориальных вод Финляндии, начиная от точки, где сухопутная граница между Россией и Финляндией достигает Финского залива, до точки, расположенной на 60°08′,9 широты на меридиане Стирсудда.
Отсюда до точки к югу от Зейтшера на 59°58′,8 широты и 28°24′,5 долготы.
Отсюда до точки, расположенной на 59°58′.0 широты и 27°55′.0 долготы.
Отсюда в направлении маяка Вигрунд до пересечения этой линии с генеральной линией границы шириной в четыре морских мили русских территориальных вод и далее по этой линии границы.
Примечание 1. Линии границ всех этих территориальных вод обозначены на российских морских картах № 1492 и 1476, прилагаемых к настоящему Договору 1 . В случае расхождения между картами и текстом карты будут считаться подлинными.
Примечание 2. Все долготы рассчитаны по Гринвичу.
1 Карта здесь не воспроизводится.

Статья 4.

Территория Петшенги входила в следующие границы:На восток и юго-восток: граница, упомянутая в первом абзаце статьи 2:
На западе: бывшая граница между Россией и Финляндией, от пограничного знака № 90 Корватунтури, у озера Яуриярви, до тройного пограничного знака № 94, где сходятся границы Финляндии, России и Норвегии;
На северо-западе: бывшая граница между Россией и Норвегией; С ее территориальными водами, как только настоящий Договор вступит в силу, они будут переданы Россией Финляндии навечно и переданы под неограниченный суверенитет последней. Россия отказывается в пользу Финляндии от всех прав и претензий на указанную территорию.
Русские войска должны покинуть территорию Петщенги в течение сорока пяти дней со дня вступления в силу настоящего Договора.

Статья 5.

Правительства Финляндии и России в месячный срок со дня вступления настоящего Договора в силу назначат каждое по два члена специальной комиссии, которая осуществит в девятимесячный срок делимитацию и демаркация границ, упомянутых в первом абзаце статьи 2.

Статья 6.

1. Финляндия гарантирует, что она не будет содержать в водах, прилегающих к ее побережью в Северном Ледовитом океане, военные корабли или другие вооруженные суда, за исключением вооруженных судов водоизмещением менее ста тонн, которые Финляндия может содержать в этих водах, в любой числом и максимум пятнадцатью военными кораблями и другими вооруженными судами, максимальным водоизмещением каждого четыреста тонн.
Финляндия также гарантирует, что она не будет содержать в вышеупомянутых водах подводные лодки или вооруженные самолеты.
2. Финляндия также гарантирует, что она не будет создавать на рассматриваемом побережье военно-морских портов, баз или ремонтных станций большего размера, чем это необходимо для судов, упомянутых в предыдущем параграфе, и для их вооружения.

Статья 7.

1. Договаривающиеся Державы взаимно обязуются предоставить гражданам друг друга права рыболовства и право свободного плавания рыболовных судов в территориальных водах вдоль морского побережья, уступленных Финляндии в Северном Ледовитом океане, а также в водах к северу и востоку. полуострова Пешер (Каластаясааренто), остающегося под суверенитетом России, до мыса Шарапова.
2. Граждане обеих стран имеют право высадиться на побережье, упомянутом в предыдущем параграфе, и построить здания, необходимые для их проживания и складов, а также такие другие здания и оборудование, которые могут быть необходимы для рыболовства и рыбоводства.
3. Договаривающиеся Державы обязуются заключить после вступления в силу настоящего Договора специальную Конвенцию об условиях и правилах, которые должны соблюдаться рыболовными судами при осуществлении этих прав рыболовства и судоходства в территориальных водах. побережья, упомянутые в пункте 1.

Статья 8.

1. Право свободного транзита в Норвегию и из Норвегии через территорию Петшенги гарантируется Государству Россия и его гражданам.
2. Товары, следующие транзитом из России в Норвегию через территорию Петшенги или из Норвегии в Россию по тем же маршрутам, не подлежат проверке или контролю, за исключением случаев, когда это может быть необходимо для оказания транзитных услуг. Эти товары также освобождаются от таможенных пошлин, транзитных и иных сборов.
Вышеупомянутый надзор за транзитом товаров допускается только при условии соблюдения принципов, действующих в международном сообщении, в соответствии с установившейся практикой в ​​аналогичных случаях.
3. Гражданам России, следующим в Норвегию через территорию Петшенги и возвращающимся из Норвегии в Россию, разрешается беспрепятственный проезд при предъявлении паспорта, выданного компетентным российским органом.
4. Невооруженные российские самолеты могут свободно летать над территорией Петшенги между Россией и Норвегией при условии соблюдения действующих общих правил.
5. Маршруты, по которым пассажиры и товары могут свободно следовать из России в Норвегию и наоборот через территорию Петшенги, и детальное применение положений, содержащихся в предыдущих пунктах, а также организация и форма консульского представительства России. на территории Петшенги, будут определены в специальном соглашении, которое будет составлено между Финляндией и Россией после вступления в силу настоящего Договора.

Статья 9.

Граждане России, проживающие на территории Петшенги, без каких-либо дополнительных формальностей становятся гражданами Финляндии. Тем не менее лица, достигшие 18-летнего возраста, могут в течение года после вступления в силу настоящего Договора выбрать российское гражданство. Муж делает выбор от имени своей жены, если иное не решено соглашением между ними, а родители делают выбор от имени тех из своих детей, которые не достигли 18-летнего возраста.
Все лица, сделавшие выбор в пользу России, будут иметь право в течение одного года, считая со дня выбора, свободно покинуть территорию, взяв с собой свое движимое имущество, без таможенных и вывозных пошлин. Такие лица сохраняют полные права на недвижимое имущество, оставленное ими на территории Петшенги.

Статья 10.

Финляндия в течение сорока пяти дней со дня вступления в силу настоящего Договора выведет свои войска из коммун Репола и Пораярви. Эти Коммуны будут вновь включены в состав Государства Россия и присоединены к автономной территории Восточная Карелия, которая должна включать карельское население Архангельского и Олонецкого правительств и которая будет пользоваться национальным правом самоуправления. определение.

Статья 11.

Договаривающиеся державы приняли следующие положения в пользу местного населения коммун Репола и Пораярви с целью более детального регулирования условий, на которых союз этих коммун с Автономной территорией Восточная Карелия назывался в предыдущей статье, должно иметь место:
1. Жителям коммун будет предоставлена ​​полная амнистия, как это предусмотрено в статье 35 настоящего Договора.
2. Местное поддержание порядка на территории коммун будет осуществляться милицией, организованной местным населением, сроком на два года, начиная со вступления в силу настоящего Договора.
3. Жителям этих коммун будет гарантировано пользование всем своим движимым имуществом, находящимся на территории коммун, а также право распоряжаться и неограниченно использовать поля, которые принадлежат им или обрабатываются ими, и все другое недвижимое имущество, находящееся в их владении, в пределах законодательства, действующего на Автономной территории Восточная Карелия.
4. Все жители этих Коммун будут иметь право, если они того пожелают, покинуть Россию в месячный срок со дня вступления в силу настоящего Договора. Те лица, которые покидают Россию на этих условиях, имеют право забрать с собой все свое личное имущество и сохраняют в пределах действующих законов на независимой территории Восточной Карелии все свои права на любое недвижимое имущество, которое они могут оставить в территорию этих коммун.
5. Гражданам Финляндии и финским торгово-промышленным объединениям будет разрешено в течение одного года со дня вступления в силу настоящего Договора осуществлять в этих коммунах вырубку лесов, на которые они имеют право по договорам. подписанное до 1 июня 1920 г., и забрать срубленный лес.

Статья 12.

Обе Договаривающиеся Державы в принципе поддержат нейтрализацию Финского залива и всего Балтийского моря и обязуются сотрудничать в осуществлении этой цели.

Статья 13.

Финляндия обязуется в военном отношении нейтрализовать следующие из своих островов в Финском заливе: Соммарё (Сомери), Нерво (Нарви), Сейтскяр (Сейскари), Пенинсаари, Лавансаари, Стора Тютерскар (Суури Тютарсаари), Лилла Тютерскар (пиени Тютарсаари) и Рёдскар. Эта военная нейтрализация будет включать запрет на строительство или установку на этих островах каких-либо укреплений, батарей, военных наблюдательных пунктов, радиостанций мощностью более полукиловатт, военных портов и военно-морских баз, складов военного имущества и военной техники, и кроме того, запрещение размещать на этих островах большее количество войск, чем необходимо для поддержания порядка.
Однако Финляндия будет иметь право устанавливать военные наблюдательные пункты на островах Соммарё и Нерво.

Статья 14.

Как только этот договор вступит в силу, Финляндия примет меры по военной нейтрализации Гогландии под международной гарантией. Эта нейтрализация будет включать запрет на строительство или установку на этом острове любых укреплений, батарей, радиостанций мощностью более одного киловатта, военных портов и военно-морских баз, складов военных запасов и военной техники, а также запрет на размещение на этом острове на этом острове большее количество войск, чем необходимо для поддержания порядка.
Россия обязуется поддерживать меры, принимаемые в целях получения указанной международной гарантии.

Статья 15.

Финляндия обязуется в трехмесячный срок со дня вступления в силу настоящего Договора снять с укреплений Ино и Пуумалы орудийные затворы, прицелы, подъемное и учебное оборудование, а также боеприпасы и разрушить эти укрепления в течение трехмесячного срока. одного года со дня вступления настоящего Договора в силу.
Финляндия также не обязуется строить ни бронебашни, ни батареи с огневыми дугами, допускающими дальность действия за пределами границы территориальных вод Финляндии, на побережье между Стирсуддом и Инонниеми, на максимальном расстоянии двадцати километров от берега, ни батареи. с дальностью действия за линией границы территориальных вод Финляндии, на побережье между Инонниеми и устьем Раяйоки, на максимальном расстоянии двадцати километров от берега.

Статья 16.

1. Договаривающиеся Державы взаимно обязуются не содержать ни на Ладоге, ее берегах, реках и каналах, впадающих в Ладогу, ни на Неве до Ивановских порогов никаких военных сооружений или вооружений, предназначенных для наступательных целей. Однако в вышеупомянутых водах допускается размещение военных кораблей максимальным водоизмещением в сто тонн, оснащенных орудиями максимального калибра сорок семь миллиметров, а также создание военных и военно-морских баз, соответствующих требованиям. на эти ограничения.
Однако Россия будет иметь право направлять русские военные корабли на судоходные водные пути внутренних районов по каналам вдоль Южного берега Ладоги и даже, если судоходство по этим каналам будет затруднено, по южной части Ладоги.
2. В случае нейтрализации Финского залива и Балтийского моря Договаривающиеся Державы взаимно обязуются нейтрализовать и Ладогу.

Статья 17.

Россия обязуется предоставить финским торговым и грузовым судам свободное плавание по Неве между Финским заливом и Ладожой на тех же условиях, на которых оно разрешено русским судам. Однако использование этих судов для перевозки военной техники и военных грузов запрещено.
Договаривающиеся Державы обязуются, если одна из них пожелает, открыть переговоры в срок, не превышающий одного года со дня предъявления такого требования, с целью заключения специального соглашения для завершения положений настоящей статьи. Однако это положение не может препятствовать осуществлению права, предоставленного настоящим Соглашением.

Статья 18.

Уровень воды Ладожского озера не может быть изменен без предварительного соглашения между Финляндией и Россией.

Статья 19.

Вопросы таможни, рыболовства, содержания морских сооружений, поддержания порядка на участках Финского залива, находящихся за пределами территориальных вод, разминирования этого свободного участка Финского залива, единообразия лоцманская служба и другие подобные предметы передаются на рассмотрение одной или нескольким финляндско-российским комиссиям.

Статья 20.

1. Договаривающиеся Державы, как только Договор вступит в силу, предпримут шаги к заключению соглашения для регулирования паспортных и таможенных формальностей и вообще всякого движения на границе Карельского перешейка, принимая во внимание местные условия и практические потребности обеих сторон.
2. Движение на других участках границы между Финляндией и Россией будет регулироваться аналогичным образом специальными соглашениями.
3. Как только настоящий Договор вступит в силу, будет назначена специальная смешанная комиссия для обсуждения детальных планов рассматриваемых работ.

Статья 21.

1. Договаривающиеся Державы взаимно обязуются открыть переговоры как можно скорее после вступления в силу настоящего Договора с целью заключения соглашения о перевозке и сплаве лесных продуктов по водным путям, идущим с территории одной из Договаривающихся Держав. Полномочия на территорию другого.
Настоящее соглашение будет основано на том принципе, что движение и сплав лесных товаров по водным путям этого округа разрешается обеими сторонами без ограничений как через границу, так и на территории одной и другой Договаривающейся Державы, насколько это возможно. как море.
Точно так же, и особенно в отношении сплава по плотам, соглашение предоставит гражданам обеих Договаривающихся держав те же права, которые предоставляются плотовщику, пользующемуся наибольшим благоприятствованием.
2. Кроме того, Договаривающиеся Державы начнут необходимые переговоры с целью заключения соглашения, гарантирующего содержание основного русла водных путей и регулирующего рыболовство и улучшение рыбного хозяйства на водных путях, упомянутых в предыдущем параграфе. а также в тех, которые расположены вдоль общей границы Договаривающихся держав.

Статья 22.

Имущество в Финляндии, принадлежащее Российскому государству и российским национальным учреждениям, безвозмездно становится исключительной собственностью Финляндского государства. Аналогично, имущество в России, принадлежащее Финляндскому государству и финским правительственным учреждениям, без возмещения становится исключительной собственностью Российского государства.

Примечание. Договаривающиеся державы сохранят каждая из своей бывшей правительственной собственности в другой стране по три городских собственности с землей и зданиями для дипломатического и консульского представительства.

Статья 23.

1. Правительство Финляндии обязуется возвратить Российскому государству, как только настоящий Договор вступит в силу, определенное количество русских кораблей и судов, находящихся в настоящее время на его территории или на его службе и оставленных в Финляндии в 1918. Эти корабли и суда будут возвращены в соответствии со спецификацией, прилагаемой к настоящему Договору.
2. В случае предъявления претензий частными, физическими лицами, торговыми или промышленными объединениями в отношении судов, подлежащих возвращению в Россию, Российское Правительство освобождает Правительство Финляндии от всякой ответственности за их возвращение в Россию и обязуется принять на себя ответственность. требования о возмещении ущерба, которые могут быть предъявлены правительству Финляндии. Российское Правительство обязуется урегулировать вопрос о праве собственности на эти суда, и поэтому предъявленные по этому поводу претензии должны быть предъявлены именно ему.
3. Российское Правительство обязуется вернуть прежним владельцам суда, принадлежащие финским подданным или созданным в Финляндии торговым объединениям и реквизированные Российским Правительством во время мировой войны без возмещения ущерба их владельцам, а также финские суда, перешедшие в собственность. Государства Российского без возмещения убытков. Список судов, упомянутых в настоящей статье, приведен в Приложении к настоящему Договору [здесь не включен].

Статья 24.

Договаривающиеся державы не будут требовать друг от друга никакой компенсации за военные расходы. Финляндия не будет принимать на себя никакой доли в расходах, понесенных Россией в мировой войне 1914–1918 годов.

Статья 25.

Ни одна из Договаривающихся Держав не отвечает по государственным долгам и другим обязательствам другой Державы.

Статья 26.

Долги и другие обязательства Российского государства и российских государственных учреждений перед Финляндским государством и Банком Финляндии, а равно долги и обязательства Финляндского государства и финских государственных учреждений перед Российским государством и его правительственными учреждениями , считаются взаимно ликвидированными.Таким образом, договор, заключенный в 1917 году между финским и русским правительствами о поставке пшеницы, а также договор о мене, заключенный в том же году между Банком Финляндии и Канцелярией, Кредитных операций Минфина России признать аннулированными.

Статья 27.

Россия признает, что Финляндия не несет ответственности за ущерб, причиненный судам или другому имуществу, принадлежащему гражданам или торговым объединениям третьего государства, мерами, принятыми российскими властями во время мировой войны до провозглашения независимости Финляндии. Иски такого рода должны быть предъявлены Правительству Российской Федерации.

Статья 28.

Граждане Финляндии и коммерческие, промышленные, финансовые и другие частные объединения, учрежденные в Финляндии, а также финские общественные объединения и корпорации обязаны в части, касающейся их собственности в России, их долгов, требований о возмещении ущерба, возмещения убытков и других требований к Российскому государству, или ее правительственным учреждениям будут предоставлены те же права и преимущества, что и те, которые предоставлены или будут предоставлены в будущем Россией гражданам наибольшего благоприятствования.

Статья 29.

1. Договаривающиеся Державы обязуются при первой же возможности восстановить Архивы и документы, принадлежащие государственным властям и учреждениям, которые могут находиться на их соответствующих территориях и которые относятся полностью или главным образом к другой Договаривающейся Державе или ее истории.
Поэтому Российское Правительство передаст Финскому Правительству, среди прочих документов, Архивы бывшего Государственного Секретариата Великого Княжества Финляндского, но документы в этих Архивах, которые полностью или главным образом касаются России или ее истории, будет оставлено на усмотрение российского правительства. Финляндия имеет право предоставить себе копии документов, переданных таким образом России.
2. Правительство Российской Федерации передаст Правительству Финляндии экземпляры новейших топографических и гидрографических карт территории Финляндии, находящихся в его распоряжении; а также документы незавершенной работы по триангуляции, проведенной в Финляндии.

Статья 30.

Финляндское государство обязуется зарезервировать для жителей города Петрограда и его окрестностей половину количества коек в санатории Халила в коммуне Уусикиркко; сроком на 10 лет и на тех же условиях, что и для граждан Финляндии.

Статья 31.

Экономические отношения между Договаривающимися державами будут восстановлены после вступления в силу настоящего Договора.
С этой целью Договаривающиеся Державы назначат, как можно скорее, после вступления в силу настоящего Договора, специальную комиссию, состоящую из представителей обеих держав, которая вынесет предложения относительно мер, которые надлежит принять. регулировать торговые отношения, а также составлять торговый договор.

Статья 32.

До тех пор, пока не будет заключен Торговый договор, в торговых отношениях между Финляндией и Россией будут соблюдаться следующие временные положения: эти положения могут быть денонсированы каждой из Договаривающихся Держав, всегда при условии, что со дня уведомления другой Державы пройдет шестимесячный срок, прежде чем они перестанут действовать.
1. Транзитные товары, предназначенные для перевозки через территории Договаривающихся Держав, могут перевозиться по всем коммерческим путям, которые открыты или будут открыты для транзитного движения, при условии, однако, что правила организации движения и пропускная способность средств связи соблюдаются, а также правила, предназначенные для резервирования транспортных средств, необходимых самой стране, и для обеспечения общественной безопасности.
2. Фрахтовые и другие расходы, взимаемые за товары, следующие транзитом по железным дорогам или судам, принадлежащим государству, не могут быть выше, чем расходы на товары того же характера, перевозимые в своей стране. Ко всем другим расходам, которые могут быть понесены этими товарами, применяется принцип наибольшего благоприятствования.
В случае полной отмены сбора пошлин при перевозке внутренних товаров в России плата за провоз транзитных товаров, следующих из Финляндии, не будет выше, чем взимаемая за транзитные товары, следующие из Наибольшего благоприятствования.
3. За товары, пересылаемые из одной страны в другую, запрещается взимать более высокие провозные или иные расходы, чем те, которые установлены для перевозки аналогичных товаров в своей стране.
В случае полной отмены сбора пошлин с товаров, перевозимых внутри страны, на территории Российского государства фрахтовые и другие расходы, взимаемые за финские товары, не могут быть выше, чем за товары из Наибольшего благоприятствования.
4. Обнародование запретов на ввоз, вывоз и транзит допускается любой из сторон только в тех случаях, когда такие запреты основаны на законодательстве в области общественной безопасности, здравоохранения, алкогольной продукции и регулирования торговли и всех других отраслей экономики. и промышленной деятельности рассматриваемой страны.
5. Договаривающиеся державы сохраняют за собой право осуществлять монополию в различных отраслях торговли и промышленности.
6. Пассажирские и грузовые суда, принадлежащие одной или другой Договаривающейся Державе, имеют право заходить в каждый порт, пользоваться их средствами и плавать по территориальным водам, озерам, рекам и каналам другой Договаривающейся Державы до тех пор, пока эти водные пути открыты или будут в будущем открыты для судов этой Державы, при условии, что правила о национальных судах, которые действуют в каждой стране или которые будут опубликованы, а также положения, касающиеся общественной безопасности и таможенного контроля, будут соблюдены. наблюдаемый.
Сборы с судов другой страны и их грузов, а также сборы, взимаемые за использование портовых сооружений, не должны быть выше налогов с судов наибольшего благоприятствования и их грузов.
Каботажные и рыболовные суда могут быть исключены из этих положений. Однако термин «каботные суда» не включает суда, курсирующие между портами Балтийского моря и портами других морей, прилегающих к России, включая моря во внутренних районах этой страны.
Пассажирские и торговые суда, принадлежащие России, будут иметь право пользоваться всеми каналами, открытыми для финских судов в территориальных водах Финляндии, при условии, однако, что они соблюдают положения о лоцманской проводке иностранных судов, действующие в Финляндии.
7. Природные, бытовые и промышленные товары Финляндии при ввозе в Россию освобождаются от всех таможенных пошлин и других импортных пошлин.

Статья 33.

Как только настоящий Договор вступит в силу, Договаривающиеся Державы приступят к принятию необходимых мер для организации железнодорожного сообщения между Финляндией и Россией таким образом, чтобы обеспечить прямое сообщение пассажиров и грузов без смены транспортных средств. из Финляндии в Россию и из России в Финляндию со станций, расположенных между Раяйоки и Петроградом, включая Петроград. Договаривающиеся державы вступят также в переговоры, необходимые для объединения соответствующих железнодорожных систем обеих стран и прямого сообщения между ними.

Статья 34.

Почтовая и телеграфная связь между Финляндией и Россией будет восстановлена ​​после вступления в силу настоящего Договора; Для этого между Договаривающимися державами будет заключена специальная конвенция.
Правительство Финляндии не будет возражать против предоставления в исключительное распоряжение России до конца 1946 года трех прямых телеграфных линий (до сих пор обозначенных номерами 13, 60 и 42), которые пересекают территорию Финляндии от Раяйоки. до Ништада и соединить Петроград со Стокгольмом, Ньюкаслом и Фредрикией, по линии которых финское правительство в договоре, заключенном 9 января 1920 года, уступило “Det Store Nordiske Telegraf-Selskab” для Русской телеграфной службы при условии, что условия этого договора договора в отношении действующих правил телеграфной переписки соблюдаются. Для использования этих строк Российское Правительство уплатит Финляндскому Правительству транзитные сборы, на которые Финляндия имеет право как суверенное государство в силу положений Международной телеграфной конвенции и прилагаемых к ней правил. Этот платеж будет продолжаться до тех пор, пока эти сборы не будут взиматься с отправителя по соглашению между заинтересованными государствами. Таким же образом и на тот же срок права на два кабеля, соединяющие Нистад и Грисслехамн для прямой телеграфной связи со Швецией, сохраняются за Российским Правительством в силу договора, заключенного с «Дет Стор Нордиске Телеграф-Сельскаб».

Статья 35.

1. Гражданам Финляндии, проживающим в России, и гражданам России, проживающим в Финляндии, после вступления настоящего Договора в силу будет разрешено вернуться в свою страну, за исключением лиц, задержанных в той или иной стране за тяжкие преступления.
2. Военнопленные обеих Договаривающихся Держав будут репатриированы как можно скорее. Договаривающиеся державы установят порядок осуществления этой репатриации специальной конвенцией.
3. Все другие граждане одной державы, задержанные на территории другой из-за состояния войны или по другим политическим причинам, должны быть немедленно освобождены и репатриированы.
4. Все граждане Финляндии или России, осужденные либо за политические преступления, совершенные до подписания настоящего Договора в интересах другого Государства, либо за связь с войсками или властями другого Договаривающегося Государства, либо за совершенное преступление. с намерением реализовать национальное право на самоопределение, должен быть освобожден от дальнейшего наказания и немедленно освобожден на свободу. Если заинтересованное лицо было обвинено в совершении преступления такого рода или задержано за него, и если приговор еще не был вынесен или уголовное преследование еще не подготовлено; право на судебное преследование утрачивает силу независимо от того, находится ли заинтересованное лицо внутри своей страны или за ее пределами. Никакое последующее судебное преследование по этим основаниям не допускается.
Если это лицо тем же или каким-либо другим действием было виновно в преступлении иного рода против правительства или общественного порядка своей страны и впоследствии укрылось на территории другой Договаривающейся Державы, оно получит выгоду от любого амнистию, которая впоследствии может быть предоставлена ​​в его собственной стране лицам, обвиненным и осужденным на тех же основаниях и оставшимся в стране.

Статья 36.

Дипломатические и консульские отношения между Договаривающимися державами будут восстановлены немедленно по вступлении в силу настоящего Договора.
Договаривающиеся Державы тотчас же после вступления настоящего Договора в силу составят консульскую конвенцию.

Статья 37.

По вступлении настоящего Договора в силу будет назначена Финляндско-Российская комиссия для рассмотрения его исполнения и всех вопросов публичного и частного права, которые могут возникнуть из него; эта Комиссия будет уполномочена назначать из числа своих членов подкомитеты по территориальным вопросам, урегулированию экономических отношений, обмену пленными и беглецами, а также по любым другим вопросам, которые могут возникнуть.
Состав и методы работы Комиссии, предусмотренные в настоящей статье, будут определены в последующей Конвенции. Работа, полномочия и обязанности различных подкомитетов определяются посредством специальных инструкций, издаваемых Комиссией.
Если Подкомитет не смог прийти к решению по причине равенства голосов, вопрос выносится на рассмотрение Комиссии в полном составе. Если в Комиссии также будет равенство голосов, вопрос будет передан на решение правительствам.

Статья 38.

Договор должен быть составлен на финском, шведском и русском языках; все три текста должны быть аутентичными.
При обмене ратификациями Договаривающиеся Державы подпишут также французский текст настоящего Договора, который также будет аутентичным.

Статья 39.

Договор подлежит ратификации. Обмен ратификациями состоится в Москве.
Договор вступит в силу, как только произойдет обмен ратификациями.

В удостоверение чего полномочные представители обеих Договаривающихся держав подписали договор и скрепили его своими печатями.

Совершено в двух экземплярах в Дерпте четырнадцатого октября тысяча девятьсот двадцатого года, составленное на всех вышеупомянутых языках.

 
ПРИМЕЧАНИЕ.
1. Причитающиеся России корабли и суда Финляндия обязуется доставить в порты Гельсингфорс, Выборг и Сордавала. Корабли и суда, причитающиеся Финляндии, Россия обязуется доставить в порты Петрограда и Кронштадта.
2. Если одна из Договаривающихся Держав потребует, чтобы другая Держава перевезла под свою ответственность в территориальные воды первой Державы корабли и суда, подлежащие возврату, последняя Держава будет уполномочена сделать это при условии, что что он оплачивает фрахт, страховку и другие расходы. Другая Держава обязуется выполнить просьбу такого рода.
3. Возврат судов и все другие детали будут организованы совместной финляндско-российской комиссией.

Дерпт, 14 октября 1920 г.

ДЕКЛАРАЦИЯ. ВСТАВЛЕНО В ПРОЦЕСС ФИНЛЯНДСКОЙ И РОССИЙСКОЙ МИРОВЫХ ДЕЛЕГАЦИЙ В ДЕРПАТЕ 14 ОКТЯБРЯ 1920 ГОДА НА ЗАСЕДАНИИ ПО ПОДПИСАНИЮ МИРНОГО ДОГОВОРА МЕЖДУ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ И СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ ФЕДЕРАЛЬНОЙ РЕСПУБЛИКОЙ РОССИЙСКИЕ СОВЕТЫ.
Заявление российской делегации об автономии Восточной Карелии.

На общем собрании делегатов мира 14 октября в протокол от имени российской делегации было включено следующее заявление:
Социалистическая Федеративная Республика Российских Советов гарантирует карельскому населению Архангельской и Олонецкой (Авнусской) губерний следующие права:
(1) Карельское население Архангельской и Олонецкой (Авнской) губерний пользуется правом самоопределения.
(2) Часть Восточной Карелии, населенная указанным населением, образует в отношении ее внутренних дел автономную территорию, присоединенную к России на федеративных началах.
(3) Дела этого округа будут решаться народными представителями, избранными местным населением и имеющими право взимать налоги для нужд территории, издавать указы и постановления, касающиеся местных нужд, а также регулировать внутреннее управление.
(4) Местный родной язык используется в вопросах управления, законодательства и народного образования.
(5) Автономная территория Восточная Карелия имеет право регулировать свою экономическую жизнь в соответствии со своими местными потребностями и в соответствии с общей экономической организацией Республики.
(6) В связи с реорганизацией военных оборонительных сил Российской Республики, на автономной территории Восточной Карелии организуется милиция, имеющая целью упразднение постоянной армии и создание вместо нее народного ополчения для местной обороны.

Заявление российской делегации о позиции населения Русской Ингрии.

На общем собрании мирных делегаций 14 октября в протокол от имени российской делегации было включено следующее заявление:
Российская делегация заявляет от имени Социалистической Федеративной Республики Российских Советов, что финскому населению правительства Петрограда предоставлено полное пользование всеми теми же правами и преимуществами, которые российский закон предоставляет национальным меньшинствам. В частности, это касается следующих моментов:
Вышеупомянутое население Финляндии имеет право:
Свободно регулировать, в пределах общих законов и постановлений, свое государственное образование и обучение, свою общинную и межобщинную администрацию и свою местную судебную организацию.
Принять все необходимые меры в целях развития своего экономического положения;
Достигать вышеупомянутых целей посредством необходимых организаций своих представителей и своих исполнительных органов, которые должны субсидироваться из государственных фондов в соответствующем порядке в соответствии с действующим законодательством;
Свободно использовать язык местного населения для народного просвещения и обучения и других внутренних дел.

Заявление российской делегации по поводу амнистии военным беженцам.

На общем собрании делегатов мира 14 октября в протокол от имени российской делегации было включено следующее заявление:
В соответствии со статьей Мирного договора между Финляндией и Россией о перемирии лица, принадлежащие к финскому населению Петроградского правительства и к карельскому населению правительств Олонецкого (Авнуса) и Архангельска, бежавшие из своих домов, предоставляется полная политическая амнистия и право вернуться в свои дома.

Вследствие этого Советское Правительство восстанавливает им экономические права, которыми пользуются российские граждане в соответствии с общими законами и правилами. Советское правительство также склонно принять энергичные меры в целях улучшения участи беженцев, которые возвращаются в свои дома и чьи средства к существованию были уничтожены в результате разрушения домов, других построек и имущества, а также путем отсутствие семян.

Заявление российской делегации в отношении приходов Репола и Пораярви.

На Общем собрании мирных делегаций 14 октября в протокол от имени российской делегации была включена следующая Декларация:
Российская делегация считает, что жители приходов Репола и Пораярви полностью защищены положениями, включенными в Мирный договор, и правами автономии, которыми будет пользоваться весь автономный округ Восточная Карелия. С целью устранения любых других возможных причин беспокойства российская делегация заявляет, что, если Финляндия не разместит войска в этом приграничном районе или если этому району не будет угрожать война, Россия не будет содержать войска или другие вооруженные силы на территории этих коммун. в течение следующих двух лет, за исключением небольшого количества караулов пограничного и таможенного надзора.

Декларация финской делегации об имуществе и долгах в России финских подданных, торговых компаний и других объединений и учреждений, а также о назначении военных и военно-морских атташе.

На общем собрании мирных делегаций 14 октября в протокол от имени российской делегации была включена следующая декларация:
Как мы неоднократно представляли ранее, вопросы, касающиеся долгов и требований о возмещении ущерба, компенсации и других претензий финских подданных, коммерческих компаний и других ассоциаций и учреждений к Российскому государству или к российским правительственным учреждениям, независимо от их характера эти претензии, возможно, выходят за рамки настоящего Мирного договора. Таким образом, в отношении этих претензий не было решено ничего, кроме того, что Россия гарантировала в этом отношении (статьей 28 Мирного договора).
Это утверждение, конечно, относится и к правам и долгам владельцев финских судов, суда которых находятся в России и которые не могут вступить во владение этими судами в силу статьи 23.
Далее, две делегации согласились, что ни одна из Договаривающихся держав не будет выдвигать никаких возражений после восстановления нормальных дипломатических отношений против направления другой державой военных и военно-морских атташе в соответствии с общепринятым международным обычаем.

Место подписания, cовременный адрес:
город Тарту ул. Тыниссони 1 / эст. J. Tõnissoni 1)